重设密码

您的搜索结果

Mit dem Abschluss Ihrer Buchung akzeptieren Sie unsere
全部情况和注意事项
数据保护线。


Allgemeine Nutzungsbedingungen für die Nutzung einer Ferienwohnung:


民事诉讼法
Diese Nutzungsbedingungen gelten insoweit keine individuelle Vereinbarung
格特罗芬·沃德。
Vorauszahlung der Nutzungsgebühren。
2.1. Fälligkeit und Zahlung:
劳动时间是衡量总体劳动时间的重要指标。死
Zahlung ist fällig bei Bestätigung der Buchung。饮食习惯
Kreditkarte、anerkannte Finanzdienstleister oder durch Überweisung beglichen。死
Bankverbindung wrd dem Nutzer mit der Buchungsbestätigung mitgeteilt。
2.2. Der zwischen dem Ferienwohnung – Inhaber (Betreiber) und dem Gast
geschlossener Vertrag ist ein Beherbergungsvertrag。
2.3.客气的接受是依据合同的基本原则
zugunsten Dritter wirksam in den Beherbergungsvertrag miteinbezogen。索芬
“Gästen” 概念中的“Allgemeinen Geschäftsbedingungen”,即 der buchende
Gast sowie dessen Mitreisenden gemeint。
2.4 Eventuell vorhandene Mängel am Objekt sind uns unmittelbar schriftlich
显示。所以在评论中没有提到任何值得庆祝的事情,
Nutzer,dass er das Objekt in vertragsgemäßem Zustand übernommen hat und im
gleichen Zustand bei Beendigung des Nutzungsverhältnisses zu übergeben 帽子,
镀金的 hinsichtlich der übernommenen Möbel und
特勒、塔森、特普夫的Gebrauchsgegenstände。物体的物体
不适用。免责或开除
被监护人可以单独处理监护人的所有事务
祝你好运。
对于犯有罪行的人来说,我们有权利拒绝他们。死亡
一切都在时间里,法律在法律面前是最重要的
Minderung der Nutzungsgebühren。
2.5. Abweichende Regelungen haben nur dann Geltung, wenn sie zwischen dem
公寓和单独客人以及提供床单
沃登。
2.6。 Geschäftsbedingungen des Gastes finden nur Anwendung, wenn diese vorher
联盟
武尔登。 Abweichungen von diesen Bedingungen sind nur wirksam, wenn der
Ferienwohnungsbetreiber sie ausdrücklich schriftlich bestätigt 帽子。
2.7. Der Gast erklärt sich mit diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen
独立与平等
对此内容表示同意。投资声明
布琼。


土地管理委员会
3.1. Der Beherbergungsvertrag kommt zustande, indem der Gast einen Antrag
摘录
(nachfolgend und im Sinne des 2.2 „Buchung“), der durch den
公寓
命名了。安娜接受了书籍的审核。
民主党
Ferienwohnungsbetreiber steht es frei,die Buchung schriftlich zu bestätigen。嗯
埃纳
Buchung vorzunehmen,muss der Buchende Mindestens 18 Jahre alt sein。
明德耶里格
所有旅客都表示未预订公寓。
3.2.度假公寓优惠
加斯特斯,死了
已预订。列出姓名、地址、出生日期

和电子邮件。 Die Anzahl und die Namen aller Gäste, die das Zimmer bewohnen,
必须登记,提供国籍和旅行证号码
外国旅行,《联邦宪法》第 30 条(BMG)(特殊情况
梅尔德沙因
保護訂閱表)。凭证需在书写时注明。
3.3.公寓身份的详细审查
贝雷希蒂格特
gültiges Identifikationsdokument einzufordern。


价格和安全条款
4.1 Der Ferienwohnungsbetreiber ist verpflichtet, die vom Gast gebuchten
纳赫公寓
考虑到此一般合同条件和
联盟
提供服务。
4.2 Darüber hinaus liegt es in der Verantwortung des Gastes, die bereitgestellten
办理入住手续的信息。办理登机手续的信息在 Gast erst nach Abschluss der Buchung zur
已完成。

4.3.所出售的价格将被视为珠宝法律规定的利润损失。

4.4. Die Preise können vom Ferienwohnungsbetreiber angepasst 韦尔登, 温恩
德加斯特
住宿费的延迟,服务费
公寓
或 der der Aufenthaltsdauer der Gäste wünscht, und der Ferienwohnungsbetreiber
民主
祖斯蒂姆特。

4.5.所有 Reservierungen müssen über das vom Gast für die Reservierung genutzte
预订门户保证 bzw。付出代价。一场暴富只是
Ferienwohnung möglich jeweiligen gebuchten。

4.6.公寓的研究
阿布祖格·扎尔巴尔。
Der Verzug setzt ein, wenn der Gast nicht insidehalb von 3 Tagen nach Fälligkeit
和祖岗
einer Rechnung Zahlung leistet;镀金 gegenüber einem Gast, der Verbraucher
这是,nur,wenn auf diese Folgen in der Rechnung besonders 《hingewiesen worden》
是。 Bei Zahlungsverzug ist der Ferienwohnungsbetreiber berechtigt, gegenüber
维布劳赫恩
Verzugszinsen in Höhe von 5% über dem Basiszinssatz zu berechnen。我是
Geschäftsverkehr beträgt der Verzugszinssatz 9% über dem Basiszinssatz。民主党
Ferienwohnungsbetreibt die Geltendmachung eines höheren Schadens
vorbehalten。 Für jede Mahnung nach Verzugseintritt kann der
Ferienwohnungsbetreiber eine Mahngebühr von 15 欧元 erheben。


考蒂恩
5.1.公寓位于 Vertragsschluss oder danach 附近
eine angemessene Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung zu verlangen (Kaution)。
警告的高度和合理性在书籍显示前出现。德
Ferienwohnungsbetreiber ist ferner berechtigt, während des Aufenthaltes des
Gastes im Ferienwohnungsbetreiber aufgelaufene Forderungen durch Erteilung
任何 Zwischenrechnung jederzeit fällig zu stellen und sofortige Zahlung zu
韦尔兰根。


登记册
6.1.法律的法律依据是法律的依据
beim Ferienwohnungsbetreiber。文本形式的 Der Gast muss den Rücktritt。
6.2. Der Ferienwohnungsbetreiber haftet nicht für Umstände höherer Gewalt wie
zB 广泛的Witterungsbedingen 或der personliche Notfälle und Terminänderungen。
Reservierungen müssen gemäß den Rücktrittsbedingungen des vom Gast
genutzten Buchungskanals storniert werden。


豪斯韦尔博特
7.1. Bei Verstößen gegen diese AGB ist der Ferienwohnungsbetreiber berechtigt,
随后,他们被要求离开酒店,并
密特雷森登
Hausverbot auszusprechen。
7.2. Der Ferienwohnungsbetreiber ist zum Rücktrit vom Vertrag berechtigt, sofern
dem Gast zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses ein Hausverbot erteilt worden ist。
Dem Gast stehen keine Ansprüche auf Rückerstattung oder Schadensersatz zu。

入住/退房
8.1. Gebuchte Apartments stehen dem Gast ab 15:00 Uhr des vereinbarten
Anreisetages zur Verfügung。 Der Gast hat keinen Anspruch auf frühere
设置。因此不提供任何特别的警告
wurde,帽子 der Ferienwohnungsbetreiber das Recht,gebuchte Apartments nach
15:00 Uhr am Folgetag des vereinbarten Anreisetages anderweitig zu vergeben,
ohne dass der Gast hieraus Ersatzansprüche herleiten kann。

Ankunftszeit:Bitte teilen Sie uns Ihre voraussichtliche Ankunftszeit mit。 Dies ermöglicht uns, die automatische Türöffnung für Sie vorzubereiten。
Ankunft:Bitte klingeln Sie bei Ihrer Ankunft。 Die Eingangstür wird dann automatisch für Sie öffnen。
Schlüsselkasten-代码:Der Schlüsselkasten befindet sich direkt neben der Eingangstür des Apartments。
Aus Sicherheitsgründen werden am Anreisetag eine Anleitung zum Auffinden des Schlüsselkastens 和 der Schlüsselkastencode per WhatsApp zugesandt。


8.2.查看。 Am vereinbarten Abreisetag sind die 公寓
Ferienwohnungsbetreiber spätestens um 10:00 Uhr geräumt zur Verfügung zu
斯特伦。 Die Schlüssel bleiben beim Verlassen der Wohnung am Schlüsselhaken in der Eingangshalle hängen。 Den Parteien steht es frei, eine andere Zeit for den Check-Out zu
韦赖因巴伦。 Bei verspäteter Abreise wird eine Gebühr von 50 € für jede angefangene halbe Stunde erhoben。 Die Schlüssel bleiben beim Verlassen der Wohnung am Schlüsselhaken in der Eingangshalle hängen。

重新启动:重新启动于 10:00 开始。 Bei verspäteter Abreise wird eine Gebühr von 50 € für jede angefangene halbe Stunde erhoben。


8.3. Sämtliche Lebensmittel müssen zum Check-Out entfernt werden。


英文达
9.1. Das Apartment wird vom Ferienwohnungsbetreiber in einem ordentlichen und
Sauberen Zustand mit vollständigem Inventar übergeben。最好的选择
或 der Mietzeit auftreten, ist der Ferienwohnungsbetreiber hiervon
Unverzüglich in Kenntnis zu setzen。
9.2. Der Gast haftet für die von ihm verursachten Schäden am Mietobjekt, dem
Inventar zB kaputtes Geschirr、Schäden am Fußboden 或 Mobiliar。德尔
Ferienwohnungsbetreiber behält sich im Fall des Verstoßes weitergehende
Schadensersatzansprüche vor。
9.3. Das Inventar ist schonend und pfleglich zu behandeln und nur für den Verbleib
在vorgesehen 的书房里。 Das Verstellen von Einrichtungsgegenständen,
insbesondere Betten,ist untersagt。


劳兴
10.1. Die Einheiten sind Nichtrauchhereinheiten。 Es ist daher untersagt, zu rauchen。

10.2. Offenes Feuer、Flammen 或 Grills、ob mit Holzkohle 或 Gas、sowie
Feuerwerkskörper sind auf dem Gelände des Apartments nicht erlaubt。
10.3.禁止使用 Kerzen、Schischa 和 ätherische Ole sowie Verdampfer。迪塞
管理和活动是通过 Rauchen behandelt 进行的。
10.4.秋天的公寓
weitergehende Schadensersatzansprüche vor。


鲁赫斯特伦与派对
11.1.入住公寓,您可享受便利。是被禁止的,它存在于流动之中
zuversammeln oder zu rennen。 《Nachtruhe》将于 22-07 Uhr einzuhalten 发布。
11.2. Der Ferienwohnungsbetreiber hält sich an die “禁止室内派对政策”,嗯
sicherzustellen、dass die Sicherheit und Unversehrtheit des Apartments、der Gäste
并且其他居民的成年期也可能会受到影响。派对,欢呼 Störungen
und/oder Lärmbelästigung sind auf dem Gelände weder erlaubt noch geduldet。

11.3.对此表示反对§§ 7.8。 – 7.10。博夫特拉格特
Ferienwohnungsbetreiber einen Sicherheitsdienst oder Polizei zur Durchsetzung
der Ruhezeiten und Vermeidung von Partys。
11.4。警察的安全和责任
请注意以下警告和警告。
11.5。警察的安全或警察的行为、行为和认知
Hausverbot auszusprechen。
11.6.党必须遵守法律,
公寓
客人将收到简短的答辩声明。 Daraufhin 表示您同意接受
das Apartment unverzüglich zu verlassen。
11.7。秋天的公寓
weitergehende Schadensersatzansprüche vor。


食品和服务的管理
12.1。 Der Gast haftet vollumfänglich und darüber hinaus auch for das Verschulden
围网渔船 Mitreisenden。 Der Gast hat den entstandenen Schaden zu ersetzen。
12.2. Liegen Verschmutzungen vor, die über den üblichen Gebrauch hinausgehen,
während des Aufenthaltes des Gastes oder danach,所以帽子 der
Ferienwohnungsbetreiber das Recht,eine zusätzliche Reinigungsgebühr in
Rechnung zu stellen, entweder pauschal nach Gebührentabelle (siehe § 8.15.) oder
单独承担全部责任。客人是自由的,尽管
住宿加早餐旅馆
是。

12.3。 Kommt es zu Beschädigungen,die über den üblichen Gebrauch
放弃或成为
einem Diebstahl,所以帽子 der Ferienwohnungsbetreiber das Recht,dem Gast den
谢登斯
auch die gesonderten Aufwendungen zur Schadensbeseitigung, einschließlich
最终勒
Umsatzeinbußen aus einer hieraus nicht möglichen Vermietung der Einheit in
Rechnung zu stellen。请注意以下事项:
加斯特斯。

12.4。 Inventar 的 vorsätzliche Beschädigung,Möbelstücken oder des
独立公寓
达尔。 Dem Ferienwohnungsbetreiber stehen 死于 § 5 genannten Rechte zu。致所有人
Schäden am Apartment oder dessen Inhalt/Ausstattung, ob fahrlässig oder
vorsätzlich,是 der für das jeweilige Apartment angemeldete Gast verantwortlich。
Der Gast hat den entstandenen Schaden zu ersetzen。安德雷姆下的达祖·扎赫伦
家庭住宅的 Wiederbeschaffung sowie Kosten
Beispiel Montage 和 Beseitigung von Nebenschäden。德尔
度假公寓的客人应承担额外赔偿责任
前言所有修复和/或替代品
werden dem angemeldeten Gast in Rechnung gestellt。在极端的堕落世界中
Strafanzeige erstattet。


Brandmeldeanlagen/ Feuerlöscher
13.1. Der Ferienwohnungsbetreiber hat das Recht, gegen jeden Gast oder
寻找适合居住地的火炉,
einschließlich der Meldeköpfe in den öffentlichen Bereichen, den Gästezimmern,
玻璃幕墙和火源切割、操作或拆除。住宿或
Besucher, die sich an Brandmelde- oder Brandbekämpfungseinrichtungen zu
schaffen machen, werden Mindestens mit den Kosten belastet, die dem
入住度假公寓。

克夫兹
14.1. Alle Fahrzeuge werden auf Risiko des Eigentümers geparkt。德尔
Ferienwohnungbetreiber übernimt keine Haftung oder Verantwortung für
Fahrzeuge、Insassen 或 Inhalte、die während des Aufenthaltes betrieben oder
韦尔登公园。


Verlorene 和 gefundene Gegenstände
15.1. Der Ferienwohnungbetreiber haftet nicht für verlorene, verlegte, gestohlene
或了解 Wertsachen 或 Gegenstände。
15.2.成为对立面,从我们的客人那里得到回报,然后
Abreise vom Housekeeping oder Reinigungsfirma gefunden, werden diese
eingesammelt、protokolliert 和 an einem sicheren Ort zur Abholung durch den
Eigentümer für bis zu vierzehn (14) Tage aufbewahrt。
15.3。 Wenn sich der Gast nicht insidehalb der Aufbewahrungsfrist meldet, 韦尔登
不存在任何关于组织的行为
entsprechend entsorgt。
Der Ferienwohnungbetreiber ist nicht verpflichtet die Ware an den Gast zu
维森登。


施卢斯贝斯蒂姆根
16.1.这是德国联邦共和国的镀金法律。
16.2. Im Falle des Vorliegens von unterschiedlichen Versionen dieser AGB 和
埃特瓦伊格
房屋秩序在不同的语言中,镀金在茨威弗斯
德语版本。
16.3.网站上的照片和文字都有逼真的描述。死
无法产生与节俭对象相等的额外成本。
Der Ferienwohnungsbetreiber behält änderungen der Ausstattung (z. B.
Möbel) vor, sofern sie gleichwertig sind。


VERANTWORTUNGEN DES MIETERS;哈夫通
在 der Verantwortung des Mieters 中,das Apartment samt Inventar sorgsam
zu behandeln und elektrische Geräte ordnungsgemäß zu nutzen。米特哈夫特
针对特定事故原因的评估,设备,
心灵、创造和临时设施,当你通过它们,
那些受到保护的人或访客会受到保护。


Sollten während der Mietdauer Schäden in den Mieträumen auftreten,所以是 der
他们的义务是,这些度假胜地或
梅尔登的安斯普雷奇合作伙伴,不存在任何问题
Schadensbeseitigung beim Mieter liegt。 Für etwaige Folgeschäden aufgrund
verspäteter Meldung haftet der Mieter。


Der Mieter tragt Sorge dafür,dass die Wohnung ausreichend gelüftet wird。
Es ist untersagt、Abfälle、Asche、schädliche Flüssigkeiten oder ähnliches in Spülen,
Waschbecken、Ausgussbecken 和 Bathroomte zu entsorgen。维斯托芬根德
Abwasserrohre aufgrund der Missachtung dieser Bestimmungen führen zu Kosten,
die der Verursacher zu tragen hat。


Sollten Anlagen oder Einrichtungen des Mietobjektes gestört sein, obliegt es dem
Mieter, angemessene Schritte zur Behebung der Störung zu unternehmen oder
Potenzielle Schäden zu minimieren。 Der Mieter ist dazu verpflichtet, Mängel der
DA Downtown Berlin GmbH 的联系方式。不可抗力
Diese Benachrichtigung, erlöschen mögliche Ansprüche aufgrund von
Nichterfüllung vertraglicher Vereinbarungen (insbesondere Ansprüche auf
Mietminderung)。


Für sämtliche Schäden an der Wohnungseinrichtung, den Einbauten sowie den in
清单中列出的是 Mieter 的对应情况。迪斯·哈夫通
erstreckt sich auf Schäden, die durch ihn selfbst, haushaltsangehörige Personen,
Gäste oder von ihm beauftragte Handwerker fahrlässig verursacht werden oder
基于此,承担责任的一方应承担相应的法律责任。


救世主的圣诞颂歌
17.1。 Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieser AGB unwirksam werden,所以
维尔德·希尔冯
Die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt。

17.2.未完成的任务或未完成的任务的星辰
迪杰尼格
wirksame und durchführbare Regelung treten, deren Wirkungen der
经济
Zielsetzung am nächsten kommen,die die die die Vertragsparteien mit der unwirksamen
bzw。
未成年人已获得豁免。优先豁免权
盖尔滕
承认跌倒,因此该合同作为损失而继续有效。
危险物品和危险物品


EINZELBUCHUNGEN 1-6 Nächte:
Bei Buchung ist der angezeigte Gesamtbetrag zzgl。城市税 (5% des
总体价格(Gesamtpreises)是指。预订可在抵达前 30 天免费
韦尔登斯托尼尔特Danach wird der Gesamtbetrag berechnet。


EINZELBUCHUNGEN 10-28 夜:
Eine kostenfreie Stornierung ist bis 60 Tage vor Anreise möglich。达纳赫线
Stornierungsgebühr in Höhe des Gesamtpreises berechnet。
Bitte beachten Sie,dass diese Stornierungsbedingungen gelten,es sei denn,es
将被给予单独的协会资格。阅读你的热情
Stornierungsbedingungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihre Buchung vornehmen。

zh_CN
0